Колыванова Мария Афанасьевна (oksana107) wrote,
Колыванова Мария Афанасьевна
oksana107

Гогун был прав, относительно нового сборника документов от РОССПЭН-а

Оригинал взят у oksana107 в Гогун был прав, относительно нового сборника документов от РОССПЭН-а

Начиная с марта А.Дюков в своем ЖЖ периодически сообщал радостную весть , о том что летом выйдет сборник документов "Украинские националистические организации в годы Второй мировой войны". В редколлегию данного сборника вошел и сам Дюков и  Елена Борисёнок - специалист по украиноведению.
Ну вот мы в ua_shtab сборник почитали, а Терен написал рецензию.

Я остановлюсь только на самых ярких и смешных ошибках, которые были допущены составителями этого сборника.Приношу извинения всем, кто не понимает украинский, но тут такая игра слов, что только на украинском становится понятно, насколько у российских ученых низкий уровень знаний не только истории, но и украинского языка, и географии.



1. На стор. 393 т. 1 феєрія: містечко Миколаїв на Львівщині у "ісконних редакторов" раптом перетворилося на "Николаев и Николаевскую область". Це при тому, що, мало того, що "Николаевский поветовьій провод" по тексту документа звітує вищестоящому Проводу ОУН у Львові (що а-пріорі вказує на те, про який "Миколаїв" йде мова), так ще й дата написана "29 липня 1941 р.". У цей час ще ніякий "Ніколаєв Ніколаєвской області" і близько зайнятий ані німцями, ані ОУН навіть не був.

2.Наші дорогі "історєґі-філолохі" не могли не обійти своєю увагою багатостраждальну "тєлєґрамму удовлетворенного Стєцко Бандерє", яка тепер у них називається: "Вьіписка из отчета походной группьі ОУН об организации местньіх органов самоуправления в с. Мльіньі" (с. 333-334 т.1).
Як і у випадку з Миколаєвом на Львівщині, необізнаність укладачів з географією земель східної Галичини зіграла з ними злий жарт, змусивши приписати авторові документа слова проте, що «позавчера в селе Кобыльница русский жид со страху убил немецкого солдата и коня, за что немцы расстреляли двоих известных националистов – Михаила Сенника и Николая Шванна» (чому з двома "Н"?)
Насправді, Стецько нічого не писав тут ні про яких «русских жидов»: єврей, який убив німецького вояка і коня, був у нього самий звичайний, просто село, де відбувалися події, називалося усупереч твердженню редакторів не «Кобильниця», а «Кобильниця Руська» (нині Любачівський повіт Підкарпатського воєводства Польщі). Також,хотілося б запитати у шановних членів редколегії, чому вони вирішили, що причиною убивства німецького вояка і коня став «страх русского жида», адже у оригіналі мова йде проте, що убивство відбулося «із стриху» ( с чердака)?
Ось як виглядає цей фрагмент українською: "Предвчора в селі Кобильниці Рус[ь]кій жид із стриху вбив жовніра німецького і коня, за шо німці розстріляли на місці двох націоналістів свідомих – Михайла Сеника і Миколу Швана.".
Мовчимо про те, що "жиди" вони не перекладають, а усюди залишають "жидами". Мовчимо, що не дають розшифровку псевдо Стецька, залишаючи його як (Карб). Чи треба говорити, що і цей документ проходить в збірнику як "унікальний"?


3. Ну и фотография, которая в сборнике представлена как "Украинская девушка наливает молоко немецкому солдату». Октябрь 1941 г."
Безымянный666

В книге крымского исследователя А. Малыгина "Партизанское движение Крыма и «татарский вопрос». 1941-
1944 гг." это фото атрибутировано, как "Татарская девушка угощает немецкого солдата"
image002

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments